<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
	<record>
		<datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">CONF</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="970" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Meyer_DISCOMT_2013/IDIAP</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="245" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Implicitation of Discourse Connectives in (Machine) Translation</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Meyer, Thomas</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Webber, Bonnie</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">discourse connectives</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">implicitation</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">Statistical Machine Translation</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">translation</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">translationese</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
			<subfield code="i">EXTERNAL</subfield>
			<subfield code="u">http://publications.idiap.ch/attachments/papers/2013/Meyer_DISCOMT_2013.pdf</subfield>
			<subfield code="x">PUBLIC</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="711" ind1="2" ind2=" ">
			<subfield code="a">Proceedings of the 1st DiscoMT Workshop at ACL 2013 (51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics)</subfield>
			<subfield code="c">Sofia, Bulgaria</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="c">2013</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="773" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="c">19-26</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Explicit discourse connectives in a source language text are not always translated to comparable words or phrases in the target language. The paper provides a corpus analysis and a method for semi-automatic detection of such cases. Results show that discourse connectives are not translated into comparable forms (or even any form at all), in up to 18% of human reference translations from English to French or German. In machine translation, this happens much less frequently (up to 8% only). Work in progress aims to capture this natural implicitation of discourse connectives in current statistical machine translation models.</subfield>
		</datafield>
	</record>
</collection>