<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
	<record>
		<datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">CONF</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="970" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Meyer_DISCOMT-2_2013/IDIAP</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="245" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Machine Translation with Many Manually Labeled Discourse Connectives</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Meyer, Thomas</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">Polakova, Lucie</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">disambiguation</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">discourse connectives</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="653" ind1="1" ind2=" ">
			<subfield code="a">Statistical Machine Translation</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
			<subfield code="i">EXTERNAL</subfield>
			<subfield code="u">http://publications.idiap.ch/attachments/papers/2013/Meyer_DISCOMT-2_2013.pdf</subfield>
			<subfield code="x">PUBLIC</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="711" ind1="2" ind2=" ">
			<subfield code="a">Proceedings of the 1st DiscoMT Workshop at ACL 2013 (51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics)</subfield>
			<subfield code="c">Sofia, Bulgaria</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="c">2013</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="773" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="c">43-50</subfield>
		</datafield>
		<datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
			<subfield code="a">The paper presents machine translation experiments from English to Czech with a large amount of manually annotated discourse connectives. The gold-standard discourse relation annotation leads to better translation performance in ranges of 4–60% for some ambiguous English connectives and helps to find correct syntactical constructs in Czech for less ambiguous connectives. Automatic scoring confirms the stability of the newly built discourse-aware translation systems. Error analysis and human translation evaluation point to the cases where the annotation was most and where less helpful.</subfield>
		</datafield>
	</record>
</collection>