Keywords:
Publications of Bruno Cartoni
2013
Annotating the meaning of discourse connectives by looking at their translation: The translation-spotting technique, , and , in: Dialogue & Discourse, 4(2):65-86, 2013 |
[DOI] |
Using the Europarl corpus for cross-linguistic research, , and , in: Belgian Journal of Linguistics(27):23 – 42, 2013 |
[URL] |
2012
Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns, , , , and , in: Proceedings of the eighth international conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pages 5, 2012 |
|
Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies, and , in: Proceedings of the eighth international conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Istanbul, TR, pages 6, 2012 |
|
2011
A Corpus-based Contrastive Analysis for Defining Minimal Semantics of Inter-sentential Dependencies for Machine Translation, , , and , in: Proceedings of the GSCL2011 Workshop on "Contrastive Analysis - Translation Studies - Machine Translation: What can we learn from each other?", Hamburg, Germany, pages 5, 2011 |
|
Building 'directional corpora' for unbiased contrastive analysis, and , in: Proceedings of Corpus Linguistics Conference, Birmingham, UK, pages 29-30, 2011 |
|
Disambiguating discourse connectives using parallel corpora: senses vs. translations, , , , , and , in: Proceedings of Corpus Linguistics Conference, Birmingham, UK, pages 104-105, 2011 |
|
How Comparable are Parallel Corpora? Measuring the Distribution of General Vocabulary and Connectives, , , and , in: Proceedings of 4th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, ACL, Portland, OR, pages 78--86, 2011 |
|
Multilingual Annotation and Disambiguation of Discourse Connectives for Machine Translation, , , and , in: Proceedings of 12th SIGdial Meeting on Discourse and Dialogue, Association for Computational Linguistics, Portland, OR, pages 194--203, 2011 |
|